ᑕᕐᕿᑕᒫᑦ ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᒍᑎᒥᒃ ᓄᐃᑕᐅᓚᐅᔪᕗᖅ 2019 ᐊᕐᕌᒍᖓᓂ UNESCO-ᑯᑦ ᓄᓇᖃᕐᖄᓯᒪᔪᐃᑦ ᐅᖃᐅᓯᖏᑦ ᐊᕐᕌᒍᖁᑎᖃᕐᑎᑕᐅᑎᓪᓗᒋᑦ ᐊᐅᒫᒡᒋᕕᒃ ᐱᓇᓱᐊᖃᑎᐅᑎᓪᓗᒍ, ᐊᕙᑕᖅ ᐱᐅᓯᑐᖃᓕᕆᔨᒃᑯᑦ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎᓂᒃ ᐃᑲᔪᕐᓯᕕᖓ, ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ ᐅᖃᐅᓯᕐᒥᓂᒃ ᐊᑐᕐᓱᑎᒃ ᐱᓇᓱᐊᕐᐸᑐᓂᒃ. ᑕᕐᕿᑕᒫᑦ, ᓇᐅᑐᐃᓐᓀᑦ ᐊᑕᐅᓯᐅᓈᕐᑎᓱᑎᒃ ᐃᓄᑑᓈᕐᑎᑐᐃᑦ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᐊᒥᓱᐃᒍᑦᓱᑎᒃ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑏᑦ ᐱᓇᓱᐊᕐᓯᒪᔭᖏᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑕᐅᓂᖃᓚᐅᔪᑎᓪᓗᒋᑦ ᓱᓇᓱᐊᕐᑎᓯᓂᖃᕐᑐᖃᓕᕐᒪᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑕᐅᖃᑦᑕᓱᑎᒃ ᑕᕐᕿᒥ. ᐊᕐᕌᒍ ᐱᒋᐊᓚᐅᔪᑎᓪᓗᒋᑦ, ᐊᕐᕌᒍ ᐃᓱᓕᒻᒪᑦ, ᐱᐅᒋᔭᐅᒻᒪᕆᖃᑦᑕᓚᐅᔪᒻᒪᑕ ᑕᒪᒃᑯᓂᖓ ᐱᓇᓱᐊᕈᑎᖃᕐᓂᕗᑦ ᐊᐅᒫᒡᒋᕕᒃᑯᑦ ᑕᒪᑦᓱᒥᖓ ᐱᓇᓱᐊᕈᑎᖃᖃᑦᑕᕈᒪᓕᕐᓱᑎᒃ ᑐᑭᑖᕐᓯᒪᔪᑦ. ᑕᕐᕿᑕᒫᑦ, ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎᐅᑉ ᐱᓇᓱᐊᕐᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᖃᑦᑕᕈᒪᓕᕐᓱᑎᒃ ᑎᓕᔭᐅᒪᐅᑎᖃᓕᕐᓗᑎᒃ ᐊᖏᓂᕐᓴᓂᒃ ᓄᓇᕕᒻᒥᐅᑦ ᐱᐅᓯᑐᖃᖏᓐᓂᒃ ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᓕᐅᒥᔮᕋᓱᐊᕐᓂᑯᑦ ᖁᕝᕙᑎᑦᓯᒐᓱᐊᕐᓗᑎᒃ.

Tarqitamaat est une initiative née en 2019 de l’Année internationale des langues autochtones de l’UNESCO par Aumaaggiivik, le Secrétariat des arts du Nunavik de l’Institut culturel Avataq, afin de promouvoir des artistes utilisant la langue inuite dans leurs créations. Chaque mois, une personne ou un groupe d’artiste était mis de l’avant pour leur travail, simultanément avec un évènement qui a lieu durant le mois. Lorsque l’année fut terminée, la réception du projet ayant été tellement positive, Aumaaggiivik a décidé de poursuivre l’aventure. Nous faisons la promotion d’un artiste chaque mois, avec le mandat plus vaste de valoriser et faire connaître la culture du Nunavik.

Tarqitamaat is an initiative created for the 2019 UNESCO’S Year of indigenous languages with Aumaaggiivik, the Nunavik Art Secretariat of Avataq Cultural Institute to promote Nunavik artists using Inuktitut in their work. Every month, an individual or a group of artists were showcased for their work simultaneously with an event taking place during the month. After the year ended, the response to the project was so positive that Aumaaggiivik decided to pursue this adventure. Each month, we will showcase an artist with a broader mandate of promoting Nunavimmiut culture.

Panel 1

ᓇᑦᔪᐃᔭᕐᕕᒃ| Novembre | November

ᐊᑭᓇᓯ ᐸᑐᕆᑦᔅ|Akinasi Partridge

ᐊᑭᓇᓯ ᐸᑐᕆᑦᔅ ᑰᑦᔪᐊᒥᐅᕕᓂᖅ, ᒪᓐᑐᔨᐊᓚᒥ ᐱᕈᕐᓴᓯᒪᑦᓱᓂ. ᐸᓂᒋᔭᐅᔪᖅ ᑕᕐᕋᓕᒃ ᐸᑐᕆᑦᔅᒧᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐸᓂᖕᖑᐊᕆᔭᐅᑦᓱᓂ ᓂᓪᓭᓗ ᐊᑉᓯᒧᑦ, ᓵᒥᒧᑦ ᓄᐊᕗᐃᒥᐅᒧᑦ. ᐊᓪᓚᖑᐊᓲᖅ ᐊᒻᒪᓗ ᐸᑦᑎᑎᒐᓕᐅᕐᓱᓂ ᐱᒻᒪᕆᖕᖑᐸᓪᓕᐊᒍᑎᒋᓯᒪᑦᓱᒋᒃ 24-ᓂ ᐅᑭᐅᖃᓕᕐᓱᓂ. ᑕᒪᖏᒃ ᐊᖓᔪᕐᖄᖏᒃ ᐱᒋᐅᕐᓴᓂᖓᓂᒃ ᑫᓪᓗᑐᐃᖃᑦᑕᓯᒪᔫᒃ. ᐊᓈᓇᖓ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎᐅᒥᔪᖅ ᐊᒻᒪᓗ ᓂᓪᓭᓗ, 2D-ᓂᒃ ᓂᒪᖕᖑᐊᑐᓕᐅᕐᑎᐅᓱᓂ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓂᒃ, ᐃᑲᔪᕐᓯᓯᒪᒍᓐᓇᓯᒪᔫᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐊᔪᕿᒋᐊᕐᐸᓱᒍ. ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᓚᐅᕐᑐᖅ: “ᐃᓘᓐᓇᑕ ᐅᓂᒃᑳᑎᓂᒃ ᑐᓴᕐᑎᓯᓲᒍᔪᒍᑦ ᓯᓚᕐᔪᐊᒦᖃᑎᑦᑎᓂᒃ.”
ᐅᕕᒃᑲᖅ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎ ᐊᓕᐊᒋᔭᖃᕐᐸᓕᐊᓯᓯᒪᔪᖅ ᐊᓪᓚᖑᐊᕆᐊᒥᒃ ᐱᕈᕐᓴᓱᓂ ᐊᓕᐊᓀᑦᑐᖑᐊᓂᒃ ᑕᑯᓐᓇᖃᑦᑕᑐᕕᓂᐅᑦᓱᓂ, ᐊᒻᒪᓗ mangas-ᓂᒃ ᐊᑐᐊᕐᓯᐸᑦᓱᓂ. ᐱᒍᒪᔭᖃᕐᓯᒪᔪᖅ ᓯᕗᓂᕐᒥ mangaka-ᖕᖑᕋᒪᑦᓱᓂ, manga ᐊᑐᐊᒐᓕᐅᕐᑎᐅᓗᓂ. ᓇᒧᖕᖓᕆᐊᑕᒫᑦ ᐊᑦᔭᓯᖃᑦᑕᓕᕐᑐᕕᓂᖅ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᕕᓂᒃ. ᐊᓯᒥᓄᑦ ᑲᒃᑲᓛᓄᑦ ᐊᓪᓚᖑᐊᕈᑦᔭᐅᒍᒪᔪᓄᑦ ᕿᓄᕕᐅᕙᓕᕐᓱᓂ. ᐊᓪᓚᖑᐊᕈᓐᓀᓯᒪᔪᖅ ᐊᕐᕌᒍᓂ 7-ᓂᑦ 8-ᓄᑦ, ᐳᕐᑐᓂᕐᓴᓂ ᐃᓕᓴᕐᓱᓂ, ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᐃᑉᐱᒍᓱᒍᐊᕐᓂᓴᐅᓂᕐᒥᓂ.
ᑭᖑᓂᖓᒍᑦ, ᐊᑭᓇᓯ ᐃᓕᓵᒍᓯᔪᕕᓂᖅ John Abbott College-ᒥ ᑕᕐᖀᑦ ᐃᓕᓴᕐᓀᑦ ᓯᕗᓪᓕᐹᖏᓐᓂ ᑌᒪ ᓅᓐᓂᐊᓕᕋᒥ Dawson College-ᒧᑦ, ᕿᒥᕐᕈᕋᑦᓴᓂᒃ ᐊᓪᓚᖑᐊᕆᐅᕐᓴᓯᑦᓱᓂ, ᐃᓕᓴᕐᑕᒥᓂᒃ ᐱᔭᕇᕐᓱᓂ. ᑳᓕᑦᔅᒥ ᐃᓕᓴᕐᓱᓂ ᐱᔭᕐᓃᓘᖃᑦᑕᓯᒪᔪᖅ ᐱᕐᖃᔭᑦᓯᐊᖏᑦᑑᔪᕆᑦᓱᓂ ᓄᓇᖃᕐᖄᑐᕕᓂᐅᓂᕐᒥᓄᑦ; ᐃᒻᒥᓂᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᓗᐊᖃᑦᑕᑐᕕᓂᖅ. ᒐᓗᐊᕐᓱᓂ, ᐊᓪᓚᖑᐊᑲᑦᑕᕆᐊᓪᓚᓯᔪᕕᓂᖅ ᐅᑭᐅᖃᓕᕐᓱᓂ 24-ᓂᒃ, ᐊᒻᒪᓗ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᑕᕕᓂᕐᒥᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᖃᑦᑕᓕᕐᓱᓂ ᖃᕆᑕᐅᔭᑎᒍᑦ. ᐊᓕᐊᒋᔭᐅᖃᑦᑕᑐᕕᓃᑦ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᑕᕕᓂᖏᑦ, ᑌᒪ ᐃᓕᐅᕐᙯᖃᑦᑕᕈᒪᓯᔪᕕᓂᖅ ᑲᑎᕐᓱᐊᖃᐅᑎᒥᓄᑦ ᐱᓇᓱᐊᕐᓯᒪᔭᒥᓂᒃ. ᑕᒐᑕᒐ, ᐊᓕᐊᒋᔭᖃᓕᕐᑐᖅ ᐃᓗᒡᒍᓯᒥᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᕈᕐᐸᓕᐊᓂᖃᓕᕐᓱᓂ ᐱᔪᓐᓇᓂᖃᑦᓯᐊᕆᐊᒥᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᓕᕐᓱᓂ, ᐅᓄᕐᓂᓴᓄᓪᓗ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᑕᕕᓂᖏᑦ ᑕᑯᔭᐅᒍᓐᓇᐸᓕᕐᓱᑎᒃ. ᓚᓚᐅᕐᑐᖅ: “ᐱᓇᓱᐊᕐᑕᑲ ᐃᓗᒡᒍᓯᕐᓅᕙᖓ ᑕᑯᒥᓇᕐᓂᓴᐅᒍᑎᖃᓲᑦ; ᐅᓂᒃᑲᐅᓯᕋ ᑐᓴᕐᑕᐅᖁᑦᓱᒍ. ᐅᕙᓐᓄᑦ ᐱᒻᒪᕆᖕᖑᓯᒪᔪᖅ, ᐊᒻᒪᓗ ᓱᓇᓕᐅᕈᒪᒻᒪᖔᒻᒪ ᖃᐅᔨᒪᑦᓯᐊᓂᕐᓴᐅᓲᒍᓕᕐᓱᖓ.” ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᑦᓯᓯᐊᓯᔪᕕᓂᖅ ᓇᒻᒥᓂᖅ ᓄᐃᑎᕆᒍᓯᒥᑎᒍᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᓇᓱᐊᕐᓯᒪᔭᖏᑦ ᐊᑦᔨᖃᕋᑎᒃ.
ᐊᑐᓲᖅ ᐊᓪᓚᐅᑎᑐᐃᓐᓇᓂᒃ, ᐊᓪᓚᐅᑎᓂᒃ ᐃᒪᓕᓐᓂᒃ, ᐊᒻᒪᓗ ᒪᑦᑎᑎᒐᓕᐅᕈᑎᓂᒃ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕈᑎᒋᑦᓱᒋᑦ, ᑌᒣᑦᑐᐃᑦ ᐊᑐᐃᓐᓇᐅᓂᕐᓴᐅᓲᒍᒻᒪᑕ, ᐊᒻᒪᓗ ᓇᓂᓕᒫᖅ ᓂᐅᕕᐊᒍᒍᓐᓇᓱᑎᒃ. ᐊᓕᐊᒋᑦᓱᒋᓪᓗ ᐊᒡᒐᒥᓄᑦ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓯᒪᔪᑦ ᐱᐅᓂᕐᓴᐅᓲᒍᒻᒪᑕ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᑉᐱᒋᔭᖃᕐᑎᓯᓂᕐᓴᐅᓲᒍᑦᓱᑎᒃ. ᑕᑯᑦᓱᒋᑦ ᐊᓪᓚᐅᑎᑐᐃᓐᓇᒧᑦ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᑕᕕᓂᖏᑦ ᐅᓄᕐᓂᐸᐅᕗᑦ ᐃᒻᒥᓂᖕᖑᐊᖅ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᒍᑎᖏᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐅᓪᓗᑕᒫᑦ ᐃᓅᓯᕐᒥᓂ ᓱᓇᓱᐊᕐᐸᓂᖏᑦ. ᐊᓯᖓᑎᒍᓪᓗ ᐸᑦᑎᑎᒐᓕᐊᕆᓯᒪᔭᖏᑦ ᐃᓱᒪᖕᖑᐊᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᔪᑦ ᐃᓚᖃᕐᓱᑎᒃ ᑕᕐᓂᖑᐊᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᑯᑎᖕᖑᐊᓂᒃ.
ᖃᒻᒥᐅᓂᕐᓴᑯᑦ ᐸᑦᑎᑎᒐᓕᐅᕆᐅᕐᓯᒪᔪᖅ. ᔭᓄᐊᔨ 2023-ᒥ, ᐱᓚᐅᕐᓯᒪᔪᖅ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑏᑦ ᑐᖕᖓᕕᖓᑕ ᐃᓂᖃᕐᕕᒥᑦ ᑐᓂᕐᕈᓯᐊᒥᓂᒃ. ᑕᕝᕙᓂᑦᓭᓇᖅ ᐊᕐᕌᒍᒥ, ᐅᑭᐊᒍᑎᓗᒍ, ᐃᓕᓴᕈᓐᓇᓯᓯᒪᔪᖅ ᓇᑎᑦᓴᔭᓂᒃ ᐃᓗᕐᓴᓕᐊᕆᓯᒪᔪᓂᒃ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᕕᖃᕐᓂᒥᒃ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᐃᓕᓴᕐᓱᓂ ᒪᓂᔭᐅᓯᒪᔪᓂᒃ ᐅᑯᓄᖓ N’ we Jinan Creative Studios, ᑖᒃᑯᓄᖓ ᐊᑐᕋᑦᓴᖏᑦ ᐊᑭᓕᕐᑕᐅᑎᓗᒋᑦ, ᐃᑲᔪᕐᓯᔭᐅᓯᒪᔪᖅ ᐱᓯᑎᖕᖑᓕᐅᒥᓂᕐᒥᑎᒍᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓄᑐᖃᕐᓄᑦ ᐃᓕᑦᓯᓕᐅᒥᑎᑕᐅᓯᒪᑦᓱᓂ. ᔪᓂᐅᓚᐅᔫᒥ, ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᓱᓂ ᐊᕙᑕᒃᑯᒃ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᒧᑦ ᐁᑦᑑᑎᑦᓴᔭᖏᓐᓂᒃ, ᐃᓕᓴᕆᐊᕐᕕᖃᕐᓯᒪᔪᖅ ᔭᐹᓐᒥ ᕿᔪᓐᓂᒃ ᐃᓗᐃᒃᑲᓂᒃ ᓴᓇᖕᖑᐊᓂᕐᒥᒃ. ᐱᒐᓱᐊᒻᒪᕆᐅᑎᖃᕐᓂᓴᐅᓯᔪᕕᓂᖅ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᔪᑦᓴᐅᔮᕈᑎᖃᕐᓂᓴᐅᓯᑦᓱᓂ ᓇᒻᒥᓂᕐᒥᓂᑦ ᐱᔪᓂᒃ, ᑭᓯᐊᓂ ᐅᐱᒪᓪᓚᕆᑦᑐᖅ ᐱᒋᐅᕐᓯᒪᓕᕐᓂᒥᓂᒃ. ᑐᖓᓕᐊ ᑐᕌᒐᖓ ᓇᒻᒥᓂᕐᑖᕈᒪᑦᓱᓂ manga-ᒥᒃ, ᐃᓅᓯᕐᒥᓄᑦ ᓇᒻᒥᓂᖅ ᐱᔪᑦᓴᐅᔮᕈᑎᑖᕐᓯᒪᑦᓱᓂ.

Akinasi Partridge est originaire de Kuujjuaq, bien qu’elle ait grandi à Montréal. Elle est la fille de Taqralik Partridge et la belle-fille de Nilsailu Upsi, un Sámi de Norvège. Elle crée des dessins et des estampes de manière plus professionnelle depuis l’âge de 24 ans. Ces deux parents l’ont beaucoup encouragé à développer sa créativité. Sa mère étant elle-même une artiste, et Nilsailu un animateur, ils ont pu la supporter et lui donner des conseils. Elle explique : « Chacun de nous partageons notre histoire avec le monde. »
La jeune artiste a commencé à développer son intérêt pour le dessin avec les dessins animés de son enfance et les mangas qu’elle lisait. Son rêve était de devenir mangaka, une autrice de manga. Elle apportait un cahier de dessins partout où elle allait. Les autres enfants ont commencé à lui demander qu’elle leur fasse des gribouillis. Mais elle a arrêté le dessin pendant environ 7-8 ans au secondaire, à une période où elle était plus fragile émotionnellement.
Akinasi a étudié à John Abbott pendant un trimestre pour ensuite aller à Dawson, au programme d’arts visuels. Son passage au cégep n’a pas été facile pour sa confiance en tant que femme autochtone; elle était très gênée. Néanmoins, à l’âge de 24 ans, elle a recommencé à dessiner et à publier ses dessins en ligne. Les réactions étaient si positives qu’elle s’est sentie encouragée à se constituer un portfolio. Maintenant, elle embrasse sa culture et a davantage confiance en elle, ce qui lui permet de rejoindre un public plus large. Elle dit: « Ma culture enrichie mes œuvres, c’est une histoire à raconter. C’est devenu important pour moi et j’ai maintenant une image bien plus claire de ce que je veux. » Elle a définitivement développé son propre style qui rend son travail unique.
Elle utilise des crayons de bois, stylos et du matériel d’estampes, car ils sont plus accessibles et facile à transporter n’importe où. Il y a quelque chose qu’elle adore dans la matérialité et les textures des dessins à la main. Les sujets de ces dessins sont surtout des autoportraits et des représentations de sa vie quotidienne. Ses estampes, quant à elles, sont plus imaginatives, plus fictives avec des personnages tels que des esprits et des Dieux.
Réaliser des estampes est une compétence qu’elle a développée plus récemment. En janvier 2023, elle a obtenu la bourse Iniqarvik, de Inuit Art Foundation. Au cours de l’automne de la même année, elle a eu l’opportunité d’apprendre la linogravure, dans un cours en ligne offert par N’we Jinan Creative Studios qui fournissait les matériaux, l’aidait à s’améliorer et lui permettait d’apprendre des aînés. En juin dernier, grâce au soutien financier d’une bourse Takuminartuliurnimut d’Avataq, elle a réalisé une résidence de création au Japon où elle a appris la gravure sur bois. Malgré la pression et l’augmentation des attentes envers elle qu’elle ressentait, elle est très fière de ce qu’elle a pu accomplir. Son prochain but est d’écrire son propre manga inspiré de sa vie.

Akinasi Partridge is originally from Kuujjuaq, although she grew up in Montreal. She is the daughter of Taqralik Partridge and stepdaughter of Nilsailu Upsi, a Sámi from Norway. She does drawings and print making more professionally since the age of 24. Both her parents encouraged to develop her creativity. Her mother being an artist herself and Nilsailu, a 2D animator, they were able to support and give her advice. She explains: “All of us share our story with the world.”
The young artist started to develop her interest in drawing because of the cartoons she watched growing up, and the mangas she read. Her dream was to become a mangaka, a manga author. She started to bring a sketchbook wherever she went. The other kids started asking her to make them little scribbles. But she stopped drawing for 7 to 8 years, while in high school, at a time when she was more emotionally fragile.
After that, Akinasi went to John Abbott College for a semester and then moved to Dawson College, in visual arts program, where she graduated. College was not easy on her confidence as an Indigenous woman; she was very self-conscious. Nevertheless, she started to draw again at the age of 24, and posted her drawings online. She received good responses, which encouraged her to fill in her portfolio. Now, she embraces her culture and she’s growing her confidence, which bring her to wider audience. She says: “My culture enriches my work; it is a story to tell. It became important to me, and I have now a much clearer image of what I want.” She definitely developed her own style which makes her work unique.
She uses pencils, pens, and print making materials for her artwork, since it’s easy access, and can be brought anywhere. There’s also something she likes in hand drawn pictures about the quality and textures it can bring out. What we find most in her pencil drawings is self-portraits and representations of her daily life. On the other hand, her print makings are more imaginative which includes spirits and gods.
Print making is a skill that she developed more recently. In January 2023, she obtained the Inuit Art Foundation Iniqarvik Grant. In the same year, in fall, she got an opportunity to learn linocut on an online course offered by N’we Jinan Creative Studios, which funded her materials, helped improved her skills and facilitated learning from elders. Last June, with the support of an Avataq Takuminartuliurnimut Grant, she did a residency stay of two weeks in Japan to learn about wooden block art. It brought her more pressure and expectations about herself, but she is very proud of what she accomplished. Her next goal is to have her own manga, inspired by her own life.

ᖃᐅᔨᒋᐊᑦᓯᐊᕈᒪᒍᕕᑦ ᓴᓇᖕᖑᐊᑎᐅᑉ ᒥᑦᓵᓄᑦ / Découvrir plus sur l’artiste / Know more about the artist:
Instagram

ᐊᓪᓚᑐᖅ | Texte de | Text by: Jessie Fortier-Ningiuruvik

ᐱᔭᑦᓴᓯᐊᖁᑎᖓ / Projet spécial / Special Project-“Qitingani – In The Middle Of”k, 2024

ᒥᖑᐊᖕᖑᐊᕈᑎᓄᑦ, ᐃᒪᓕᒻᒧᑦ ᐊᓪᓚᐅᑎᐊᓗᒻᒧᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᑖᓂᑭᑦᑐᒧᑦ ᓴᓇᒻᒪᓕᐅᕈᑎᒧᑦ, ᐊᖏᓂᖓ 11.5 x 16.5 inches. ᐊᑎᖓ ᑖᑦᓱᒪ “ᕿᑎᖓᓂ”, ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑦᓯᔪᖅ ᐃᓱᒪᒃᑯ ᐃᓗᓯᕐᓱᕋᓱᐊᕆᐊᖅ ᐊᑦᓱᕈᓐᓇᓲᓂᒃ ᑌᒣᑦᑑᓇᕐᒪᑦ ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᐃᓱᐃᓪᓘᕈᑎᓖᑦ ᐳᕐᑐᓂᓕᒻᒥᒃ 2-ᒥᒃ. ᑕᐅᑦᑐᖓ ᑐᖑᔪᕐᑕᖅ ᐃᓕᒪᑎᑕᐅᕙᓪᓗᓲᖅ ᐊᓕᐊᖕᖏᓂᕐᒧᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᑌᒣᓕᖓᑐᐊᕐᒪᑦ ᐃᓱᒪᒋᔭᐅᓲᒍᑦᓱᓂ ᑭᑦᓴᓕᕐᑕᓂᐅᓲᓂᒃ, ᐊᐅᐸᕐᑐᖅ ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᓚᕆᑦᑎᓗᒍ ᓲᔪᓂᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᒋᐊᖅ ᐃᓱᒪᒃᑯᑦ ᐃᓱᐃᓗᑕᓖᑦ. ᐃᓱᒪᒋᔭᐅᓲᒍᒐᓗᐊᖅ ᐊᑑᑎᓲᒍᒋᐊᖏᑦ ᐊᑕᐅᓯᐅᑦᑎᑐᓂᒃ ᓇᓪᓕᐅᑎᑦᑕᓱᑎᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᓂᖃᓲᒍᒋᐊᖏᑦ ᐊᑕᐅᑦᓯᑰᕈᓐᓀᑎᓗᒋᑦ, ᐅᐊᕈᑎᒌᓂᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᓐᓂᖅ ᐊᑑᑎᔭᐅᒍᓐᓇᒥᔪᖅ ᐊᑯᓐᓂᖏᓐᓂ ᒪᕐᕈᐃᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᓐᓃᒃ ᐃᓕᒃᑰᑐᓂᒃ.

Crayon de plomb, feutre à base d’eau et marqueur fin à l’encre d’archivage, 11.5 x 16.5 pouces. Le titre de celui-ci « Qitingani-Au Milieu De», il représente les épreuves de la santé mentale qui vient avec la bipolarité non traité de type 2. La couleur bleue est souvent associée avec la tristesse, et dans ce cas c’est une référence à des épisodes de dépression. Le rouge évoque l’émotion forte de l’hypomanie. Pourtant souvent assumé que l’on expérience un état à la fois, un mélange d’épisodes peut arriver entre deux cycles. 

Pencil crayon, water-based marker and archival ink fine liner, 11.5 x 16.5 inches. 
The title of this “Qitingani – In The Middle Of”, represents the mental health challenges that come with untreated Bipolar type 2. The colour blue is often associated with sadness and in this case is a reference to the depressive episodes, while the red evokes the strong emotions of hypomania. Although it is often assumed to only experience one state at a time, having mixed episodes can happen in between cycling of the two.

Panel 2

ᐊᕐᓇᓕᓐᖒᑎᕕᒃ | Octobre | October

ᕖᐱ ᐱᐊᓐᑦᓕ | Phebe Bentley

ᕖᐱ ᐱᐊᓐᑦᓕ: ᑲᖏᕐᓱᒥᐅᒍᓯᒪᔪᖅ, ᕖᐱ ᐱᐊᓐᑦᓕ ᒥᕐᓱᑎ, ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎ, ᑕᑯᒥᓇᕈᑎᓕᐅᕐᑎ ᐊᒻᒪᓗ ᐊᓪᓚᑎᐅᑦᓱᓂ. ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᐅᑦᓱᓂᓗ ᐳᕐᑐᓂᕐᓭᑦ ᖁᓛᓃᑦᑐᓂᒃ ᐃᓕᓵᓂᒃ ᑭᒡᒐᑐᕈᑎᓄᑦ ᑲᑎᕕᒃ ᐃᓕᓴᕐᓂᓕᕆᕕᒻᒥ (KI).
ᕖᐱ ᐱᕈᕐᓴᓱᓂ ᐊᒥᓱᕕᑦᓱᓂ ᓅᑦᓯᒪᔪᖅ. ᒪᓐᑐᔨᐊᓪᒥᐅᒍᓯᒪᑦᓱᓂ ᐊᓈᓇᖓ, ᓚᓕ ᐋᓇᖃᑕᒃ, ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᓗᒍ ᒪᑭᓪ ᐃᓕᓴᕐᕕᔪᐊᒥ, ᐊᒻᒪᓗ ᑰᑦᔪᐊᒥ ᐊᑖᑕᖓ, ᐲᑕ ᐱᐊᓐᑦᓕ, ᐊᖓᔪᕐᖄᒍᑎᓗᒍ ᔮᓂᒻᒪᕆᒃ ᐃᓕᓴᕐᕕᒥ, ᑖᕙᓂ ᐃᓕᓴᕐᓱᓂ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓕᓴᕐᓂᒥᓂᒃ ᐱᔭᕇᕐᓱᓂ.
ᓯᕗᓪᓕᐸᐅᓯᒪᔪᑦ ᐊᓪᓚᑕᕕᓂᖏᑦ ᑕᑯᔭᑦᓴᖑᕐᓱᑎᒃ ᔮᓂᒻᒪᕆᒻᒦᖏᓐᓈᓱᓂ ᓱᓕ. ᐊᓪᓚᑐᕕᓂᖅ ᓀᑦᑐᓂᒃ ᐅᓂᒃᑳᓂᒃ ᐱᓕᐅᑎᔪᓄᑦ ᐃᓚᐅᑦᓱᓂ ᐊᓪᓚᑕᒥᓄᑦ ᐊᓯᖓᓂᒃ ᐊᑎᖃᕐᓱᓂ, ᐊᑖᑕᒥᓄᑦ ᐃᑲᔪᕐᑕᐅᓱᓂ ᓇᓪᓕᐊᒍᓂᐊᕐᒪᖔᑦ ᐊᑎᕆᓚᖓᔭᖓ ᓇᓪᓕᑳᕐᑎᓗᒍ, ᐊᒻᒪᓗ ᐅᓂᒃᑳᓕᐊᒥᓂᒃ ᐃᓕᔨᖁᔭᐅᑦᓱᓂ ᐱᓕᐅᑎᔪᓄᑦ ᑫᓪᓗᑐᕐᑕᐅᓱᓂ. ᓄᓇᓕᒧᐊᖓᓪᓚᕆᑦᓯᒪᔪᖅ ᑕᑯᔭᑦᓴᖑᕐᑎᑕᖓ ᐃᓄᓐᓄᑦ, ᑕᒐ ᐅᕕᒃᑲᖅ ᐸᓂᒃ ᑲᖕᖑᓱᑦᑐᕕᓂᖅ ᐊᑎᓪᓚᕆᒻᒥᓂᒃ ᐊᑐᕆᐊᒥᒃ, ᑭᓯᐊᓂ ᕖᐱ ᐊᓪᓚᒋᐊᒥᒃ ᑌᒪᖕᖓᓂᑦ ᐊᓕᐊᒋᔭᖃᕐᓯᒪᔪᖅ: “ᐅᖄᒍᓯᕋ ᐊᒻᒪᓗ ᐊᓪᓚᒍᓯᕋ ᐊᑦᔨᒌᖕᖏᑑᒃ. ᐅᖃᐅᓯᕐᓂᒃ ᐊᑐᕋᑦᓴᓂ ᕿᓂᓪᓚᕆᓲᒍᖕᖏᑐᖓ, ᑭᓯᐊᓂ ᐊᓕᐊᑦᑐᖓ ᐃᑦᓯᕙᒋᐊᒥᒃ ᐃᓱᒪᖃᓕᕐᓱᖓ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᐊᓪᓚᒐᑦᓴᖃᕐᓱᖓ ᐅᖃᐅᓯᕐᓂᒃ ᐊᓂᑦᓯᒍᓐᓇᓯᑦᓱᖓ, ᐃᒻᒥᓂᒃ ᑐᓴᕐᑕᐅᑎᒍᒪᑦᓱᖓ ᐃᓱᒪᒋᔭᒃᑲᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᓄᐃᑕᒃᑲ ᐱᓚᕿᑦᓯᐊᕈᑎᒋᑦᓱᒋᑦ.”
ᐃᓄᐃᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐊᕆᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᓲᑦ ᑕᕐᕿᑦ ᐱᖓᓱᑕᒫᕐᓯᐅᑎᓂᒃ ᓯᕗᓪᓕᐹᒥ ᑐᑭᓯᓂᐊᕐᓂᖃᓕᕐᑐᕕᓂᖅ 2021-ᒥ. ᐊᓪᓚᖁᔨᔪᕕᓃᑦ ᖃᕆᑕᐅᔭᒃᑯᑦ ᓄᐃᔪᑦᓴᓂᒃ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐊᕆᓯᒪᔪᖅ ᐱᑦᔪᑎᒋᑦᓱᒍ ᑕᑯᔭᐅᓗᑭᖕᖏᑐᖅ. ᐊᖏᕐᑐᕕᓂᖅ ᑎᓕᐅᕐᑕᐅᒍᑎᒥᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᓇᓪᓕᑳᕐᓱᓂ ᓴᓇᐅᒐᕐᒥᒃ ᐊᓈᓇᖓᑕ ᐱᖓᓂᒃ. ᖃᐅᔨᓴᕐᓱᓂ ᖃᐅᔨᔪᕕᓂᖅ ᐃᓚᖓᑕ ᓴᓇᔭᕕᓂᕆᒋᐊᖓ, ᔮᓂ ᐃᓄᑉᐸᐅᑉ. ᐊᓪᓚᒍᑦᔨᔨᐅᓯᒪᓕᕐᑐᖅ IAQ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐊᕆᓯᒪᔭᖏᓐᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᕕᒻᒥᒃ ᑌᑦᓱᒪᓂᓂᒥᑦ. ᑭᖑᓪᓕᐹᖅ ᓄᐃᑕᕕᓂᖓ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᑕᕕᓂᖓ ᐃᓄᐱᐊᑉ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎᐅᑉ ᓯᐊᔭ ᐊᔭᕿ ᕗᐊᓕᓐ ᓚᓐ. ᕖᐱ ᑖᑦᓱᒥᖓ ᓇᓪᓕᑳᓚᕿᓯᒪᔪᖅ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐊᕆᓯᒪᔪᒥᒃ ᑕᑯᓐᓇᓂᕋᒥᐅᒃ ᐃᑉᐱᒋᑦᓱᒍ ᑖᓐᓇᓴᐅᒋᐊᖓ. ᓯᕗᓪᓕᒥ ᑕᑯᑦᓱᒍ ᑕᑯᔪᒍᑦ ᐊᕐᓇᒥᒃ ᑯᑦᔭᖓᖔᕐᓱᓂ ᓂᕕᖓᔪᒥᒃ, ᓂᕕᖓᐅᑎᖃᕐᓱᓂ ᐃᕙᓗᑦᓴᔭᓄᑦ ᐱᑐᑦᓯᒪᑦᓱᓂ ᐃᓪᓕᐊᒧᑦ, ᐃᔨᒋᒃ ᒪᑐᒪᑦᓱᑎᒃ, ᐊᒻᒪᓗ ᓄᔭᖏᑦ ᕿᓚᑦᓯᒪᒐᑎᒃ. “ᐊᒥᓱᐃᒻᒪᕆᐅᓯᒪᔪᑦ ᑕᑯᓐᓇᕈᓯᖏᑦ ᑖᑦᓱᒪ ᐊᓪᓚᖑᐊᕐᓯᒪᔫᑉ. ᐊᒥᓱᒻᒪᕆᓐᓂᒃ ᐊᓪᓚᒍᑎᒋᒐᔭᕐᑕᕕᓂᕋ, ᑭᓯᐊᓂ ᐅᖃᐅᓯᕐᑕᖏᑦ ᐅᖓᑖᓅᕇᒃᑯᓯᕐᓯᒪᓚᐅᔫᑦ.” ᐃᑉᐱᒋᔭᖃᓪᓚᕆᑦᓱᖓ ᐱᕙᓪᓕᐊᑎᓯᒪᔭᕋ ᐊᓪᓚᒍᓯᒐ ᑖᑦᓱᒥᖓ. ᕖᐱ ᐅᑎᕐᑕᖃᑦᑕᓚᐅᔫᖅ ᐊᑯᓐᓂᖓᓃᖃᑦᑕᓱᓂ ᓇᒻᒥᓂᖅ ᐃᓅᓯᕐᒥᑕ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᓂᕐᓄᑦ ᐊᕙᑕᖏᕐᑕᐅᓯᒪᔪᒧᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐊᕆᓯᒪᔪᒧᑦ, ᐅᐊᕈᑎᒌᑦᑎᓯᑦᓱᓂ ᓂᖕᖓᕕᖃᕐᓂᒪᕆᒻᒥᒃ ᐊᒥᐊᔨᑫᑦ ᐱᓂᐊᕐᓂᓕᕆᒍᓯᖏᓐᓂᒃ ᐊᑑᑎᓕᕐᑐᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᓯᓚᕐᔪᐊᒧᑦ ᓱᒃᑫᑐᒥᒃ ᒪᓕᑦᑕᐅᕙᓪᓕᐊᓕᕐᓱᑎᒃ ᑖᒃᑯᐊ ᐊᕐᖁᓯᐅᕐᑕᖓᒎᕐᓱᑎᒃ. ᓄᐃᑕᒥᓄᑦ ᐃᓱᒪᒋᔭᖃᓚᕿᓯᒪᔪᖅ ᐃᓱᐃᓪᓕᖓᐅᑎᒋᕙᓕᕐᑕᖏᓐᓂᒃ ᐊᕐᓀᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐱᓗᐊᕐᑐᒥᒃ ᐅᕕᒃᑫᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᐊᕐᓀᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐊᖏᕈᓐᓇᓂᕐᒥᓄᑦ, ᐊᒻᒪᓗ ᑲᔪᓯᑐᐃᓐᓇᓕᕐᑐᑦ ᓄᓇᖃᕐᖄᑐᕕᓃᑦ ᐊᕐᓀᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐸᓃᑦ ᐊᓯᐅᖏᓐᓇᐸᓕᕐᓱᑎᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓄᐊᕐᑕᐅᕙᓕᕐᓱᑎᒃ ᐊᕐᓱᕈᓐᓇᓗᐊᕐᐸᓕᕐᓱᑎᒃ. “ᑕᒉᓐᓇᖅ ᓱᓇᓂᒃ ᐊᓪᓚᓂᐊᕐᒪᖔᒻᒪ ᖃᐅᔨᓚᐅᔪᔪᖓ” ᕖᐱ ᓚᔪᖅ.
ᓂᕆᐅᑦᓯᐊᓚᐅᔫᖅ ᓄᐃᑕᖓᑕ ᓄᐃᑦᓯᓚᕿᓚᖓᓂᖓᓂᒃ ᓈᒻᒪᓈᕐᕕᐅᓯᐊᕐᓂᒥᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᑉᐱᒍᓱᓕᕐᑎᓯᓂᕐᒥᒃ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐱᓀᓗᑕᓂᒃ ᐊᒥᓲᓕᕙᓪᓕᐊᑐᐃᓐᓇᒪᑕ ᑭᓇᓕᒫᒃᑯᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᒥᓂᒃ ᐊᕐᓵᑕᐅᑐᐃᓐᓇᑕᕐᐸᓕᐊᓕᕐᓱᑎᒃ. ᐅᖄᖃᑎᖃᕐᓂᖅ ᐅᐃᒪᓇᓗᐊᓕᓚᐅᔫᖅ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓕᖓᓪᓚᕆᑦᓱᓂ ᓂᐯᑐᕈᑎᖃᑐᐃᓐᓇᓂᕐᒧᑦ, ᓂᖕᖓᕕᐅᓚᕿᐅᑕᐅᑐᐃᓐᓇᕆᐊᖃᕐᓱᓂᐊᓪᓛᑦ: “ᐅᖃᐅᓯᖃᕈᓐᓇᓂᖅ ᑖᒃᑯᓂᖓ, ᑲᒪᒋᔭᐅᒋᐊᖃᖕᖏᑐᕐᑎᑐᑦ ᐱᐅᓯᖃᕐᕕᐅᕙᑦᑐᓂᒃ ᐱᒻᒪᕆᐅᕗᖅ.”
ᐊᓪᓚᓯᑎᐅᓂᕐᒥᒃ ᑖᓐᓇᑐᐊᖁᑎᖃᖕᖏᑐᖅ ᕖᐱ, ᑕᑯᒥᓇᕈᑎᓕᐅᓲᒍᒻᒥᔪᖅ. ᑌᑦᓱᒪᓂᐅᓯᒪᔪᖅ ᐊᕐᓱᕈᕈᑕᐅᓂᐅᔭᓕᕐᑎᓗᒍ ᖃᓂᒪᓐᓇᐅᑉ ᓯᐊᒻᒪᓯᒪᓂᖓ; ᑲᖏᕐᓱᒥ ᐊᐅᓪᓛᓯᒪᖃᑎᓕᕕᓂᖅ ᐊᔭᒥᓂᒃ. ᒥᕐᓱᑎ-ᐊᓪᓚᑎ ᐳᑯᖃᑦᑕᑐᕕᓂᖅ ᑐᑦᑐᐃᑦ ᓇᑦᔪᖏᓐᓂᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᑐᒑᕐᓂᒃ ᓄᓇᒥᑦ. ᓇᑲᑎᕆᓯᔪᕕᓂᖅ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐃᑯᒪᐅᑎᒨᖕᖏᑐᒧᑦ ᑭᓪᓘᑎᒧᑦ, ᐊᒻᒪᓗ ᐱᒋᐊᕐᕕᖃᓯᑦᓱᓂ ᓴᓇᕐᕈᑎᑐᐃᓐᓇᓂᒃ. ᐃᒻᒥᓂᕿᑦᓱᓂ ᐃᓕᑦᓯᔪᕕᓂᖅ ᖃᓪᓕᓂᓕᐅᕆᐊᒥᒃ (ᐃᓄᐃᑦ ᑲᒥᑦᓴᔭᖏᑦᑕ ᖄᖏᑦ, ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᐃᑕᒐᒍᑏᑦ) ᐊᒻᒪᓗ ᐊᑐᓲᒍᓕᕐᓱᓂ ᑌᒣᑦᑐᓂᒃ ᓯᐅᒻᒥᐅᑕᓕᐅᕐᓱᓂ. ᑕᒐ ᐃᑯᒪᐅᑎᒨᕐᑐᓂᒃ ᓴᓇᕐᕈᑎᖃᓕᕋᒥ ᐃᓱᕐᕆᓂᕐᓴᐅᕙᓕᕐᑐᖅ. ᐊᓯᒥᓄᑦ ᐱᔪᑦᓴᐅᔮᕐᑎᑕᐅᕙᑦᓱᓂ ᐊᒻᒪᓗ ᑕᓯᐅᕐᓯᓯᒪᔭᐅᕙᑦᓱᓂ, ᐃᒻᒥᓂᕿᑦᓱᓂ ᐃᓗᕐᓴᐅᓕᖓᔪᓂᒃ ᓴᓇᒍᓐᓇᓯᓯᒪᔪᖅ ᐊᒻᒪᓗ ᐊᑦᔨᒋᔭᐅᖕᖏᑐᓂᒃ ᓴᓇᒍᓐᓇᐸᓕᕐᓱᓂ ᐊᑐᕐᓱᒋᑦ ᐊᑦᔨᒌᖕᖏᑐᑦ ᓴᓇᒐᑦᓭᑦ. ᓇᒻᒥᓂᖃᓕᕐᑐᖅ ᓴᓇᕕᒻᒥᓂᒃ ᐆᒥᖓ: lookinsharpbyphebe.
ᐊᒥᓱᑦ ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᐱᓯᑎᐅᒍᑎᓖᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑏᑦ ᑌᒣᓲᒍᒻᒪᑕ, ᕖᐱ ᐃᒻᒥᓂᒃ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎᐅᒋᐊᒥᒃ ᓇᓗᓀᕐᓯᓯᒪᒋᐊᒥᒃ ᐱᔭᕐᓃᓘᕐᑐᖅ. “ᐃᑉᐱᒍᓱᑦᑐᖓ ᑲᒪᒋᒋᐊᖃᖕᖏᑕᕐᓃᕙᖓ ᑲᒪᕙᑦᑐᕆᓂᕐᒥᒃ. ᐃᓂᕐᓯᔨᐅᑦᓱᖓ ᐊᒡᒐᓅᕙᖓ ᐃᓅᔪᖓ, ᐊᓕᐊᒋᔭᖃᕐᓱᖓ ᓄᐃᑎᕆᒋᐊᒥᒃ, ᑌᒪᑐᐊᖅ.” ᐃᓱᓕᑎᑦᓯᓱᓂ, ᕖᐱ ᓯᕗᕐᓂᒥ ᐊᓪᓚᑎᐅᖃᑦᑕᓛᕐᑐᓂᒃ ᐅᖃᐅᑏᔪᖅ, “ᐱᓇᓱᐊᕈᒪᔭᕐᓃᕕᑦ ᒍᓐᓇᑐᑎᑦ, ᐆᑦᑐᕋᕐᐸᓗᑎᑦ, ᑕᒻᒪᕆᐊᒥᒃ ᖃᓄᐃᖕᖏᒪᑦ. ᑖᒃᑯᑑᒐᑦᑕ ᓇᒻᒥᓂᖅ ᐱᐅᓯᖃᕐᓱᑕ ᐃᓕᒃᑯᑦ.”

Originaire de Kangirsuk, Phebe Bentley est couturière, artiste, joaillière et autrice. Elle occupe aussi le poste de Directrice des Services étudiants post-secondaire à Kativik Ilisarniliriniq (KI).
En grandissant, Phebe est déménagée quelques fois. Elle a vécu à Montréal alors que sa mère, Lolly Annahatak, étudiait à l’Université McGill, ainsi qu’à Kuujjuaq pendant que son père, Peter Bentley, était le directeur de l’école Jaanimmarik, où elle a étudié et gradué.
Elle a vécu sa première expérience d’écriture au cours de ses études à Jaanimmarik. Elle a écrit une nouvelle sous un pseudonyme que son père a aidé à choisir, et il l’a encouragé à la soumettre. C’était une publication locale, donc la jeune fille était trop gênée de la signer avec son vrai nom mais pour Phebe, écrire a toujours été une passion : « La manière dont je parle et j’écris sont différentes. Je ne cherche pas nécessairement mes mots, mais j’aime bien m’assoir avec une idée ou un début de manuscrit et laisser la chance aux mots de me venir en tête, pour être capable de clairement m’exprimer et rendre justice à la pièce. »
La première fois qu’Inuit Art Quarterly l’a approché, en 2021, ils lui ont demandé de faire un article sur une œuvre d’art peu connue pour leur publication en ligne. Elle a accepté le défi et a choisi une sculpture que sa mère possède. Au cours de ses recherches, elle a découvert que c’était un membre de la famille qui l’avait fait, Johnny Inukpuk. Elle écrit pour IAQ depuis ce temps. Le dernier profil de Phebe porte sur une estampe de l’artiste Inupiaq Sarah Ayaqi Whalen Lunn. Elle l’a choisie parce que l’œuvre raisonnait en elle. À première vue, une femme liée par des cordes et attachée à un utérus a les yeux couverts et les cheveux détachés : « Il y avait tellement d’angles qui émergeaient de ce dessin. J’aurais pu écrire très longtemps mais il y avait une limite de mots. » C’était un processus très émotif. Phebe a fait un amalgame intéressant entre sa vie personnelle et le discours politique qui émerge de l’œuvre, un mélange de colère envers les politiques américaines et le reste du monde qui suit tranquillement cette voix. Travailler sur ce profil lui a permis d’avoir un reflet de ce qui affecte les femmes, spécialement les jeunes femmes Inuit et leur habileté à consentir, sans oublier la crise actuelle des femmes et filles autochtones disparues et assassinées. « Tout de suite j’ai su quoi écrire. » Ajoute-t-elle. Elle espère que le profil va apporter justice et sensibiliser à ces problèmes, démontrer que de plus en plus de droits humains sont graduellement supprimés. Elle a jugé la conversation trop pressante et pertinente pour rester silencieuse même s’il y avait possibilité de répercussions : « être capable d’aborder les sujets tabous est important. »
Non seulement Phebe a la plume facile, mais elle fait aussi de la joaillerie. C’était juste avant la fameuse pandémie; elle campait à Kangirsuk avec sa tante. La couturière-écrivaine a récolté des bois de caribou et de l’ivoire sur le territoire. Elle a commencé à les couper avec une scie à main, et des outils facile d’utilisation. De façon autodidacte, elle a appris à faire des qalliniit (langue de bottes traditionnelles ou de pantouffle) et elle utilise maintenant la même technique pour ses boucles d’oreilles. Elle utilise maintenant des outils mécaniques, ce qui est plus efficace. S’inspirant et prenant les conseils des autres, elle a appris à graver et a fait des choses uniques avec des matériaux différents. Elle a maintenant sa propre marque: lookinsharpbyphebe.
Comme bien des artistes à multiples talents, Phebe a toujours de la difficulté à se proclamer artiste : « C’est comme si j’avais le syndrome de l’imposteur. Je suis une personne créative avec mes mains, j’aime créer c’est tout. » Son petit mot de fin: « Tu peux faire ce que tu veux, essayer de nouvelles choses, c’est correct de se tromper. Nous sommes souvent notre propre obstacle. »

Originally from Kangirsuk, Phebe Bentley is a seamstress, artist, jewelry maker and a writer. She is also the Director of Post-secondary Student Services at Kativik Ilisarniliriniq (KI).
Growing up Phebe moved a few times. She lived in Montreal while her mother, Lolly Annahatak, was studying at McGill University, and in Kuujjuaq as her father, Peter Bentley, was the principal of Jaanimmarik School, where she studied and graduated.
Her first published writing experience was during her time at Jaanimmarik. She wrote a short story for a contest under a penname, which her dad helped her to choose, and he encouraged her to submit her story. It was a very local publication, so the young girl was shy to use her real name, but for Phebe writing has always been a passion: “The way I speak and the way I write are different. I don’t really search for words, but I like to sit with an idea or piece of writing to allow the words to come to me, so I can express myself clearly and do justice to the piece.”
Inuit Art Quarterly reached out to her for the first time in 2021. They asked her to do an article for their online publication on an art piece which did not have much exposure. She accepted the assignment and chose a carving that her mother owns. In her research she discovered that a relative had made it, Johnny Inukpuk. She is writing for IAQ ever since. Her latest profile was on a print by Inupiaq artist Sarah Ayaqi Whalen Lunn. Phebe chose that art piece because it resonated with her. At first glance we see a woman hung upside down, held by threads attached to a uterus, her eyes covered, and her hair loosened. “There was so many angles to bring up from this drawing. I could have written so much, but I was given a word limit.” It was a very emotional process. Phebe mingled proficiently in between her personal life and the politics around the art piece, a mix of rage towards the American politics going on and the world slowly following the path. The profile allowed her to reflect on issues affecting women and especially young Inuit women and their ability to consent, as well as the ongoing Missing and Murdered Indigenous Women and Girls crisis. “Right away I knew what to write” Phebe said. She hoped the profile could bring justice and awareness to these problems as more and more basic human rights are stripped away gradually. The conversation was too pressing and relevant to stay silent, even with the potential for some backlash: “Being able to talk about it, about taboo things is important.”
Not only does Phebe have a facile pen, she also makes jewelry. It was right before the infamous pandemic; she was camping in Kangirsuk with her aunt. The seamstress-writer picked up some antlers and ivory off the land. She started to cut them up with a handsaw, and it started with simpler tools. She learned independently how to make qalliniit (tongue of traditional boots, or slippers) and now uses that technic for earrings. Now she has power tools, which are more efficient. Taking inspiration and guidance from others, she taught herself to engrave and did unique things with different materials. She now has her own brand: lookinsharpbyphebe.
Like many multitalented artists, Phebe is having a hard time labeling herself as an artist. “I feel like I have the imposter syndrome. I am a creative person with my hands, I enjoy creating it’s all.” In conclusion, Phebe said to future writers, “You can do what you want, try things, it’s ok to be wrong. We are the only thing in our own way.”

ᖃᐅᔨᒋᐊᑦᓯᐊᕈᒪᒍᕕᑦ ᓴᓇᖕᖑᐊᑎᐅᑉ ᒥᑦᓵᓄᑦ / Découvrir plus sur l’artiste / Know more about the artist:
Facebook Page
Instagram

ᐊᓪᓚᑐᖅ | Texte de | Text by: Jessie Fortier-Ningiuruvik

ᐊᑦᔨᓕᐊᕕᓂᕐᒥᓂᒃ ᐊᑐᕐᑕᐅᑎᑦᓯᓯᒪᔪᑦ / Crédits photos / Photos credits:

Panel 3

ᐊᒥᕃᔭᐅᑦ | Septembre | September

ᔩᒥ ᐅᕿᑦᑐᖅ | Jimmy Uqittuq

ᔩᒥ ᐅᕿᑦᑐᖅ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᕐᒥᐅᖅ ᐱᕈᕐᓴᑕᐅᓯᒪᔪᖅ ᐊᓈᓇᑦᓯᐊᒥᓄᑦ, ᓚᓕ ᐅᕿᑦᑐᒧᑦ ᐅᕕᒃᑲᖑᕐᐸᓕᐊᓂᓕᒫᒥᓂ. ᔩᒥ ᐊᑦᓴᑕᕐᑎ, ᑲᑕᑦᔭᑎ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓕᓭᔨ.
ᐊᖑᑎᐊᕈᖕᖑᐸᓪᓕᐊᓕᕐᓱᓂ, ᑕᑯᓐᓇᓐᓇᑐᕕᓂᖅ ᕿᓚᐅᖕᖑᔭᕐᑐᓂᒃ ᑖᓂᓯᕐᓱᑎᓗ ᓯᕗᓪᓕᐹᒥ ᑕᓚᕖᓴᒃᑯᑦ. ᑕᑯᓐᓇᓯᐊᕋᓱᐊᒻᒪᕆᖃᑦᑕᑐᕕᓂᖅ, ᓂᒪᕈᓯᖏᓐᓂᒃ ᑖᓂᓯᕐᑐᑦ, ᐊᒻᒪᓗ ᐊᓕᐊᒋᒻᒪᕆᑦᓱᒋᑦ. ᐊᓈᓇᑦᓯᐊᒥᓂᒃ ᐊᐱᕐᓱᑐᕕᓂᖅ : “ᖃᐅᔨᒪᕕᑦ ᕿᓚᐅᖕᖑᔭᕐᑐᓂᒃ ᑖᓂᓯᕐᓱᑎᒃ, ᑕᑯᓐᓈᓚᐅᕐᓯᒪᕕᑦ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᑐᓴᓚᐅᕐᓯᒪᕕᑦ?” ᐃᕐᙯᓱᓂ ᐃᔪᓚᐅᔫᖅ.
ᕿᓚᐅᖕᖑᔭᕐᑐᓂᒃ ᐊᑦᓴᑕᕐᑐᓂᒃ ᐊᓕᐊᒋᔭᖃᒻᒪᕆᑦᓱᓂᓗ, ᖃᐅᔨᓴᕈᒪᓕᕐᓂᒥᔪᖅ ᑲᑕᑦᔭᓂᕐᒥᒃ. ᐊᑦᓴᒋᒃ, ᓯᐅᕐᔪᒃ ᐊᓲᓇ ᐊᒻᒪᓗ ᖃᐅᓐᓇᖅ ᒥᒃᑭᒐᖅ, ᑭᖕᖓᒥᐅᒃ ᐊᑖᑕᖓᑕ ᓇᔭᒋᒃ, ᑲᑕᑦᔭᑎᓗᒋᒃ ᐊᔪᒉᓪᓘᒪᕆᑦᑐᕕᓂᖅ. ᐊᓈᓇᑦᓯᐊᖓ ᑐᓵᖃᑦᑕᑐᕕᓂᖅ ᐃᓪᓗᐊᕈᓯᕐᒥᓂ ᐱᒋᐅᕐᓴᑎᓗᒍ ᐊᒥᓱᕕᑦᓱᓂᐊᓪᓛᑦ, ᐊᒻᒪᓗ ᐅᒃᑯᓯᑦᑖᑎᓕᕐᑕᕕᓂᖓ, ᐃᒻᒥᓂᒃ ᓈᓚᖃᑦᑕᓂᐊᕐᒪᑦ ᑲᑕᑦᔭᓕᕈᓂ. ᐊᖑᑎᒃ ᐅᕕᒃᑲᐅᓕᕐᑐᖅ ᐃᖕᖏᖃᑎᖃᓕᕐᑐᕕᓂᖅ ᓄᑲᕐᒥᓂᒃ ᖁᕕᐊᓱᕝᕕᒥ ᑲᖏᕐᓱᐊᓗᑦᔪᐊᒥ ᐱᖕᖑᐊᓂᖃᕐᑎᓗᒍ. ᑭᖑᓂᖓᒍᑦ ᐊᓕᐊᒋᔭᐅᒋᐊᒥᒃ ᑐᓴᕐᑎᑕᐅᖃᑦᑕᓕᕋᒥ ᐱᔪᑦᓴᐅᔮᕆᐊᓪᓚᓕᕐᑐᕕᓂᖅ.
ᐊᕐᕌᒍᓂ 20-ᓂ, ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥ ᐃᙯᓕᓴᕐᓂᒥᒃ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᔨᐅᓯᒪᔪᖅ. ᑐᑭᑖᓕᕐᑐᕕᓂᖅ ᓅᓚᖓᒋᐊᒥᒃ ᒪᓐᑐᔨᐊᓚᒧᑦ ᕿᑐᕐᖓᒥᓂᒃ ᐃᓕᓴᑦᓯᐊᓂᕐᓴᐅᖁᔨᒧᑦ, ᐊᒻᒪᓗ ᐊᑕᐅᑦᓯᑯᑦ ᐱᒋᐊᓕᑌᓐᓇᓯᑎᓗᒍ ᓄᓇᕕᒃ ᓯᕗᓂᑦᓴᕗᑦ. ᐃᓕᓭᔨᐅᓚᐅᕋᓂ ᑲᔪᓯᑎᑦᓯᔨᐅᓯᒪᔪᖅ ᐊᒻᒪᓗ ᐊᓕᐊᓕᕐᓱᓂ ᓄᓇᕕᒃ ᓯᕗᓂᑦᓴᕗᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᓂᖃᓯᔪᕕᓂᐅᒻᒪᑦ ᕿᓚᐅᖕᖑᔭᕐᓂᒥᒃ ᑖᓂᓯᕐᓂᒥᒃ. 1-ᒍᒍᑎᖓᓂ ᐊᒻᒪᓗ 2-ᒍᒍᑎᖓᓂ ᐊᕐᕌᒎᐃᑦ, ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᖃᑦᑕᑐᕕᓃᑦ, ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᕕᒻᒥᒃ ᕿᓪᓚᐅᑎᓕᐅᕈᓯᒥᒃ (ᐊᑦᓴᑕᐅᑎᒃ), ᑭᓯᐊᓂ ᔩᒥ, ᐊᕐᓕᐊᓗᐊᕐᓂᕋᒥ ᓇᓂᓕᒫᖅ ᐃᑲᔪᕐᓱᓂ, ᓇᒻᒥᓂᖅ ᕿᓚᐅᑎᓕᐅᕈᓐᓇᓯᓯᒪᖕᖏᑐᖅ. ᐊᓕᐊᓕᓚᐅᕐᓯᒪᔪᖅ 3-ᒍᒍᑎᖓᓂ ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ, ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑦᓯᓕᕐᓂᒪᑦ ᑌᕕᑦ ᓕᕐᓗ, ᐃᓕᑦᓯᒍᓐᓇᓯᓯᒪᔪᖅ. ᑲᑎᒪᓂᐊᕈᓯᖃᕐᓯᒪᒻᒥᔪᖅ ᑰᑦᔪᐊᕌᐱᒻᒥ, ᓚᐅᕐᓯᒪᑎᓗᒍ ᐊᕐᕌᒎᒃ ᒪᕐᕉᒃ ᓈᓯᒪᓕᕆᕘᑦ, ᐅᕕᒃᑫᑦ ᐃᓕᓐᓂᐊᑎᑕᐅᑎᓗᒋᑦ, ᑖᕙᓂᓗ ᕿᓚᐅᑎᒧᐊᖓᔪᓂᒃ ᐃᓕᑦᓯᓕᐅᒥᓕᕐᓂᒥᔪᖅ.
“ᐊᖕᖏᐊᖏᔭᕐᓂᒦᓲᒍᔪᖓ ᐊᑦᓴᑕᓕᕋᒪ. ᒪᒥᓴᕐᓂᓄᑦ ᐃᓚᐅᔪᖅ, ᐃᓕᒪᕕᓪᓚᕆᓐᓃᓲᒍᔪᖓ. ᓇᒻᒥᓂᕐᓱᑐᐃᓐᓇᓱᖓ.”
ᓯᕗᓪᓕᐹᒥ ᑕᑯᓐᓇᐅᔮᕐᑎᓯᓚᐅᕐᓯᒪᔪᖅ 2021-ᒥ ᑲᖏᕐᓱᔪᐊᒥ, ᐊᒻᒪᓗ 2023-ᒥ. ᑌᒪ ᒫᑦᓯ 2022-ᒥ, ᐃᖃᓗᓕᐊᖃᑎᖃᕐᓂᐊᓕᕋᒥ ᕖᐱ ᐅᐃᑖᓗᑦᑐᒥᒃ, ᓄᓇᕕᒃ ᓯᕗᓂᑦᓴᕗᑦ ᐃᓕᓵᒍᑦᓱᑎᒃ 3-ᒍᒍᑎᖓᓂ ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ. ᑕᕝᕙᓂ ᐊᕐᕌᒍᒥ ᓯᑉᑎᒻᐱᕆᒥ, ᔩᒥ ᓅᒃ, ᐊᑯᑭᑦᑐᓕᐊᓚᐅᔫᖅ ᕿᓚᐅᖕᖑᔭᕐᑐᑦ ᐱᖕᖑᐊᓂᕐᔪᐊᖃᕐᑎᓗᒋᑦ, ᑲᑐᐊᕐᐸᓛᒥ. ᖃᐅᔨᑎᑕᐅᓚᐅᔫᖅ ᖃᐅᔨᒪᔭᐅᒻᒪᕆᑦᑐᒧᑦ ᕿᓚᐅᖕᖑᔭᕐᑎᒧᑦ ᓯᓪᕕᐊ ᑯᓗᑦᓭᒧᑦ ᐱᔪᓐᓇᓂᕐᐹᓯᐅᕐᑎᓗᒍ ᓄᓇᕕᒻᒥ ᐱᖕᖑᐊᑎᓂᒃ ᑖᕗᖕᖓᓕᐊᕐᑐᓴᓂᒃ ᑲᑎᕕᐅᓯᔪᒧᑦ ᐱᐅᓯᑐᖃᕐᑎᒍᑦ ᕿᓚᐅᖕᖑᔭᕐᑎᐅᓱᑎᒃ ᐱᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᐃᓘᓐᓀᓂᑦ ᐃᓄᐃᑦ ᓄᓇᖓᑦᒥᑦ. ᑖᕙᓃᑦᓱᓂ, ᐃᓕᑦᓯᔪᕕᓂᖅ ᐊᒥᓱᓂᒃ. ᐊᑑᑎᓂᕕᓂᕐᒥᑕ ᐊᓐᓂᓇᕆᐊᖓᓂᒃ ᖃᐅᔨᒪᓕᕐᑐᖅ, ᐊᓕᐊᑦᑐᒪᕆᐅᓚᐅᔪᒐᒥ. ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᓚᐅᔫᖅ ᐃᒣᓕᑦᓱᓂ : “ᐊᑦᓴᑕᕈᓯᖏᑦ ᐊᑦᔨᐅᒐᓛᖕᖏᑐᑦ; ᑎᒥᑎᒍᑦ ᐱᖕᖏᓂᕐᓴᐅᓱᑎᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᑕᑯᓐᓇᐅᔮᕐᑎᓯᖕᖏᓂᕐᒥᓂ ᐊᒻᒪᓗ ᑭᖑᓂᖓᓂ ᑕᕐᓂᒥᓂᒃ ᐃᑉᐱᒍᓱᒍᓐᓇᓂᕐᓴᐅᓱᑎᒃ. ᑖᓐᓇ ᕿᓚᐅᖕᖑᔭᕐᑏᑦ ᓇᓪᓕᐅᓂᕐᓯᐅᓂᕕᓂᖓ, ᑌᒃᑯᓄᖓ ᖁᕕᐊᓲᑎᖃᕐᓂᐅᓚᐅᔫᖅ ᐃᓅᓯᕐᒥᒃ.

Jimmy Uqittuq est originaire de Kangirsujuaq où il a été élevé durant la majorité de son adolescence par sa grand-mère, Lalie Uqittuq. Jimmy pratique la danse du tambour, il est chanteur de gorge et professeur.
Au début de son adolescence, il voit pour la première fois à la télévison quelqu’un jouer le tambour traditionnel. Il a observé de très proche les mouvements et y était très fasciné. Il a demandé à sa grand-mère: « Est-ce que tu connais la dance du tambour, vue ou entendue parlé? » Il a ri en évoquant ce souvenir.
Non seulement il était fasciné par la danse du tambour, mais il était aussi curieux à propos du katatjak (chant de gorge). Ses tentes, Siurjuk Ashoona and Qaunnaq Mikkigaq, de Cape Dorset du côté de son père, l’a émerveillé durant sa performance. Sa grand-mère l’a entendu se pratiquer plusieurs fois dans sa chambre, et a décidé de lui donner un ukkusik, un chaudron pour qu’il puisse s’entendre. Le jeune homme a chanté avec son frère durant les jeux de Noël a Kangirsujuaq et a été encouragé par les compliments suivant leur performance.
Durant 20 ans, il a été professeur d’éducation physique à Kangirsujuaq. Il a décidé de déménager à Montréal pour ofrrir une meilleure éducation à ses enfants, et au même moment, Nunavik Sivunitsavut (NS) a commencé. Il y a été animateur avant de devenir professeur. Jimmy est heureux que NS ait décidé d’inclure des cours de danse du tambour. Lors de la 1e et la 2e année, ils ont offer un atelier de fabrication de qillautik (tambour), mais Jimmy, trop occupé à aider les autres, n’avait pas pu faire son propre qillautik. Par chance, durant la 3e année, sous les enseignements de David Iirlu, il a finalement pu le faire. Il y aussi participé à un atelier pour les jeunes adultes a Kuujjuaraapik il y a deux ans, où il a pu en apprendre plus sur l’instrument.
« Lorsque je joue du tambour, c’est comme si j’étais dans une session de guérison. C’est une partie de ma thérapie, je suis dans ma zone. Je suis entièrement moi-même. »
En 2021 ainsi qu’en 2023 à Kangirsujuaq, il participa a ses premières performances publiques . Puis en mars 2022, il est parti à Iqaluit avec une étudiante, Phoebe Oweetaluktuk, durant la 3e cohorte de NS. Cette année en septembre, Jimmy est allé à Nuuk au Groenland au festival de danse de tambour, Katuarpalaaq. Contacté par Sylvia Cloutier, danceuse de tambour reconnue, alors à la recherche des meilleurs performeurs du Nunavik. Il a beaucoup aimé son expérience duquel il considère avoir beaucoup appris et ça l’a redu très heureux. Il explique: « Leur façon de jouer est différente; physiquement c’est plus petit et ils sont plus spirituel avant et durant la performance. Le festival, pour eux c’est honorer la vie.”

Jimmy Uqittuq is from Kangirsujuaq and grew up his whole teenage years with his grandmother, Lalie Uqittuq. Jimmy is a drummer, throat singer and teacher.
In his early teens, he saw drum dancing for the first time on television. He watched it very closely, the movements of the dancers, and was fascinated by them. He asked his grandmother: “Do you know about drum dancing, seen or heard about it?” He laughed at the memory.
Not only he was fascinated by drumming, but he also got curious about katatjak (throat singing). His aunts, Siurjuk Ashoona and Qaunnaq Mikkigaq, from Cape Dorset on his dad side, mesmerized him while she performed. His grandmother heard him practice in his room multiple times, and decided to give him an ukkusik, cooking pot to be able to hear himself. The young man sang with his brother when it was time for Christmas games in Kangirsujuaq. He was encouraged by the compliments he got afterwards.
For 20 years, he worked as a gym teacher in Kangirsujuaq. He decided to move to Montreal to access a better education for his children, and at the same time Nunavik Sivunitsavut (NS) started. He was an animator before teaching and he is happy NS decided to teach drum dancing. For the 1st and 2nd year, they did a workshop, showing how to make a qillautik (drum), but Jimmy, too busy running around helping, couldn’t make his own qillautik. Luckily on the 3rd year, taught by David Iirlu, he was finally able to. There was also a workshop in Kuujjuaraapik, two years ago, for young adults, where he learned more about the instrument.
“I feel in a healing session when I drum. Part of my therapy, I’m in my zone. Just being myself.”
His first public performance was in 2021 in Kangirsujuaq, and in 2023 as well. Then on March 2022, he traveled to Iqaluit with Phoebe Oweetaluktuk, a NS students in the 3rd cohorte. This year in September, Jimmy went to Nuuk, in Greenland to attend the drum dancing festival, Katuarpalaaq. He was reached out by renowned drum dancer Sylvia Cloutier who was looking for the best Nunavik performer to attend this event that gather traditional drumming performers from all Inuit Nunangat. Over there, he learned a lot. He found it to be a beautiful experience, it made him very happy. He explains: “Their drumming is different; physically it’s smaller and they are more spiritual before and during the performance. This festival, for them is to honor life.”

ᖃᐅᔨᒋᐊᑦᓯᐊᕈᒪᒍᕕᑦ ᓴᓇᖕᖑᐊᑎᐅᑉ ᒥᑦᓵᓄᑦ / Découvrir plus sur l’artiste / Know more about the artist:
Facebook Page
Instagram

ᐊᓪᓚᑐᖅ | Texte de | Text by: Jessie Fortier-Ningiuruvik

Panel 4

ᐊᐅᔭᓕᕈᑦ | Août | August

ᐅᓖᕕᐊ ᓓᔭ ᑑᒪᓯ| Olivia Lya Tuumasi

ᐅᓖᕕᐊ ᓓᔭ ᑑᒪᓯ, ᐊᒥᓱᐃᓂᒃ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕈᑎᓕᒃ ᑲᖏᕐᓱᒥᐅᕕᓂᐅᑦᓱᓂ. ᒪᓐᑐᔨᐊᓚᒥᐅᒍᓯᒪᓕᕐᑐᖅ 8-ᓂᒃ ᐅᑭᐅᖃᕐᓱᓂ ᑖᕗᖕᖓᓚᐅᕐᑐᕕᓂᐅᑦᓱᓂ. ᓯᕗᓪᓕᐹᑦᓴᔭᓂ ᐃᓕᓴᕐᕕᒦᑦᓱᓂ ᐱᕈᕐᓯᐅᖃᑦᑕᓯᔪᕕᓂᐅᒐᓗᐊᕐᓱᓂ ᓴᐸᖓᓕᐅᖃᑦᑕᓯᔪᕕᓂᐅᒐᓗᐊᕐᓱᓂ, ᐊᓕᐊᒋᔭᖃᓯᓕᑌᓐᓇᑐᕕᓂᖅ 18-ᓂᒃ ᑭᓯᐊᓂ ᐅᑭᐅᖃᓕᕐᓱᓂ. ᐅᓖᕕᐊ ᐱᒋᐊᕐᕕᓕᐅᑎᖃᕐᓯᒪᔪᖅ ᓯᐅᑎᒻᒥᐅᑕᓕᐅᕐᓱᓂ, ᑌᒪ ᑲᔪᓯᑦᓱᓂ ᖃᐅᔨᓴᕈᑎᖃᕐᓂᒥᓂᒃ ᓄᑖᓂᒃ ᓴᓇᖕᖑᐊᕈᓐᓇᑕᒥᓂᒃ. ᓴᐸᖓᓄᑦ ᓇᓴᖕᖑᐊᓕᐅᖃᑦᑕᓯᔪᕕᓂᖅ, ᐊᒻᒪᓗ ᑖᒃᑯᓂᖓ ᐱᔪᑦᓴᐅᔮᕈᑎᖃᓯᑦᓱᓂ ᓴᓇᖕᖑᐊᓂᕐᒥᒃ ᐊᔪᐃᓐᓇᓂᕐᓴᐅᒍᑎᖃᓯᑦᓱᓂ. ᑕᒪᖏᒃ ᐊᓈᓇᑦᓯᐊᒋᒃ ᒥᕐᓱᑎᐅᖃᑦᑕᓯᒪᔫᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᐊᑖᑕᖓ ᐅᒃᑯᐃᑕᕐᑐᓂᒃ ᐃᓕᔨᓯᒪᓕᐅᕐᑎᐅᑎᓗᒍ: “ᐊᐅᓐᓃᕙᖔᕐᑐᖅ.”
ᐅᕕᒃᑲᐅᓕᕐᓱᓂ ᐃᑉᐱᒍᓱᓪᓚᕆᖃᑦᑕᓯᔪᕕᓂᖅ ᑕᑯᓐᓇᐅᔮᕐᑎᓯᓂᕐᓂᒃ. ᑕᒐ ᑕᕐᕋᓕᔮᕋᑦᓴᓂᒃ ᐊᓕᐊᒋᔭᖃᒻᒪᕆᓕᕋᒥ, ᐅᓖᕕᐊ ᑐᑭᑖᕐᑐᕕᓂᖅ ᐱᒋᐊᕐᑎᓯᓚᖓᒋᐊᒥᒃ ᐱᓇᓱᒐᕐᓂᒃ ᐃᓕᖓᑎᓗᒋᑦ Wapikoni-ᒧᑦ. ᓯᕗᓪᓕᐹᒍᓯᒪᔪᑦ ᐱᓇᓱᐊᕐᑕᖏᑦ ᓀᑦᑐᐃᑦ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓭᑦ ᐊᑎᖃᕐᓱᑎᒃ: ᐃᓗᒡᒍᓯᕐᓃᕙᖓ ᐊᑐᕐᐳᖓ. ᒪᕐᕈᐃᒃ ᓀᓈᕐᑎᑑᒃ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓵᒃ ᐃᓕᕕᒋᓕᕐᓂᒥᔭᒋᒃ: ᐅᖃᐅᓯᖅ XX-ᒍᒍᑎᖏᓐᓂ ᐊᕐᕌᒍᐃᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐊᓯᐅᒪᑐᐃᓐᓇᖏᑦᑐᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓄᐊᕐᑕᐅᓯᒪᔪᑦ ᓄᓇᖃᕐᖄᑐᕕᓃᑦ ᐊᕐᓀᑦ ᑖᑦᓱᒧᖓ ᑭᖑᓪᓕᐹᒧᑦ, ᐊᕐᓇᐅᑎᓕᐅᕐᑐᕕᓂᖅ (ᐊᕐᓇᓯᐅᑎᒃ ᐅᓕᑲᑦᑕᖅ) ᐊᑐᕐᓱᓂ ᐊᐅᐸᕐᑐᓂᒃ ᓴᐸᖓᓂᒃ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑕᐅᔪᑦ ᑭᖑᓪᓕᐹᒥᓂᑕᕐᓂ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐊᖏᑦ ᑕᕐᕿᑦ ᐱᖓᓱᑕᒫᕐᓯᐅᑎᓂ.
ᓇᒻᒥᓂᖅ, ᐅᕕᒃᑲᖅ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎ ᐊᓕᐊᒋᔭᖃᕐᓂᓴᖅ ᐱᖁᓯᐅᕆᐊᒥᒃ ᓴᐸᖓᓕᐅᕆᐊᒥᒃ ᑕᕐᕋᓕᔮᕋᑦᓴᓕᐅᕐᓂᓂᒥᑦ, ᐊᕐᓱᕈᓐᓂᑕᖃᖕᖏᒪᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᓱᒪᒥᑦᓱᓂ ᐱᓇᓱᐊᓲᕆᑦᓱᓂᒋᑦ ᐱᕕᑦᓴᕆᒍᒪᔭᒥᓃᒍᑎᒋᑦᓱᒋᑦ. ᐃᒣᓕᓚᐅᕐᑐᖅ: “ᑎᒍᐃᓐᓇᐅᓂᕐᓴᐅᓱᑎᓗ ᐱᓇᓱᐊᓚᖓᓗᒋᑦ, ᓄᓪᓚᖓᓐᓇᓱᑎᓗ.” ᐱᑦᔪᑎᒋᓯᒪᔭᖏᑦ ᑕᑯᓐᓇᐅᔮᕐᕕᒨᕈᑎᒋᑦᓱᒋᑦ ᐅᖃᐅᓯᕆᔭᐅᔪᓂᒃ ᑕᑯᔭᑦᓴᖑᕐᑎᓯᒍᓐᓇᑲᒥ, ᐊᒻᒪᓗ ᐊᒥᓲᓗᐊᕋᑎᒃ ᐃᓄᓐᓄᑦ ᓄᐃᑕᐅᓯᒪᔪᑦ. ᑐᑭᓯᑎᑦᓯᔪᖅ: “ᑕᕐᕋᓕᔮᕈᑎᓕᐊᑦ ᐅᕙᑦᑎᓄᐊᖓᔪᑦ ᐱᓂᕐᓗᓂᓕᑦᑖᓗᑎᒃ ᐊᕐᓱᕈᕐᓂᑐᐃᓐᓇᐅᖏᑦᑐᓂᒃ ᑭᓯᐊᓂᐅᑦᔭᖏᓪᓚᑦ. ᑕᕐᕋᓕᔮᕈᑎᑦᓴᓂᒃ ᓄᐃᑦᓯᒍᓐᓇᕕᖃᑦᓯᐊᑐᒍᑦ ᐊᓕᐊᓇᕐᓂᓴᓂᒃ, ᐊᓕᐊᓀᑦᑐᓂᒃ, ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᐅᕙᑦᑎᓂᒃ ᓄᓪᓚᓕᐅᒥᑎᑦᓯᒍᓐᓇᑐᓂᒃ.”
ᐅᓖᕕᐊ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎ ᐃᓄᑑᕙᓪᓗᓱᓂ ᐱᓇᓱᐊᓲᖅ. “ᑭᓇᑐᐃᓐᓇᒧᑦ ᑎᓕᔭᐅᒍᒪ, ᐱᓇᓱᐊᕐᑕᓃᕙᖓ ᑲᔪᓯᖁᔭᐅᓗᖓ ᖃᑦᑕᕈᒪᖕᖏᓇᒪ.” ᐱᖁᓯᐅᓕᕋᒥ ᓴᐸᖓᓕᐅᓕᕋᒥ, ᐊᓯᖔᖏᓐᓂᒃ ᐃᓂᕐᓯᒍᓐᓇᓲᖅ ᐊᒻᒪᓗ ᐅᐊᕈᑎᒌᑦᑎᓯᖃᑦᑕᓱᓂ ᓱᓇᐅᓂᖏᓐᓂᒃ, ᑌᒣᒃᑲᒥ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎᐅᒍᑎᓕᒃ ᐃᒻᒥᓂᒃ ᐃᓕᑦᓯᓯᒪᔭᒥᓂᒃ. ᐅᓖᕕᐊ ᐃᓕᓐᓂᐊᓯᒪᒻᒥᔪᖅ ᐊᑐᕐᑕᐅᓲᓂᒃ ᖁᖏᓯᕐᒥᐅᑕᓂᒃ ᕿᑎᕐᓯᒥᐅᑕᓂᒃ ᓯᐅᒻᒥᐅᑕᓂᒃ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᓂᓂᒃ, ᓇᒻᒥᓂᖅ ᐊᑕᕕᓕᐅᕈᓐᓇᓯᒍᒪᑦᓱᓂ. ᓯᕗᓪᓕᒥ ᐊᓕᐊᒋᔭᖃᓚᖓᖕᖏᒋᐊᒥᒃ ᐃᓱᒫᓘᑎᖃᕐᓯᒪᔪᖅ ᑭᓯᐊᓂ ᑭᖑᓂᖓᒍᑦ ᐊᓕᐊᒋᓯᒻᒪᕆᑦᓱᒋᑦ. “ᐊᓕᐊᒋᔭᖃᓪᓚᕆᑦᑐᖓ ᐃᓕᑦᓯᕙᓪᓕᐊᒋᐊᖅ, ᐆᑦᑐᕋᕆᐊᖅ. ᑕᒐ ᓱᖏᐅᓐᓂᖃᕐᓂᓴᐅᓕᕐᑐᖓ, ᑌᒣᓕᕋᒪᓗ ᐊᒥᓱᐃᑦ ᐃᓱᒪᒋᓯᒪᔭᒃᑲ ᐃᓂᕈᓐᓇᓯᖃᑦᑕᓛᓕᕐᑕᑲ.”
ᐱᓇᓱᐊᕐᓯᒪᔭᖏᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᑎᑕᐅᓯᒪᒻᒥᔪᑦ ᓄᐃᑕᑎᑦᓯᓂᖓᓂ BACAS, Biennale d’art contemporain autochtone ᐊᒻᒪᓗ ᓄᐃᑕᐅᓯᒪᑦᓱᑎᒃ ᕿᒥᕐᕈᐊᕋᕐᓂ ᐃᓄᐃᑦ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐊᖏᑦ ᑕᕐᕿᑦ ᐱᖓᓱᑕᒫᕐᑕᑐᑦ, ᑖᒃᑯᓇᓂᓗ ᐊᓪᓚᒍᑦᔨᓯᒪᑦᓱᓂ ᐱᑦᔪᑎᖃᕐᓱᓂ ᐊᓯᒥᓂᒃ ᑕᑯᒥᓇᕐᑎᓕᐅᕐᑎᒥᒃ. ᑕᑯᓐᓇᐅᔮᕐᑎᓯᐅᑎᒦᑦᓯᒪᒻᒥᔪᖅ ᐋᓛᐱᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᑕᓚᕖᓴᒃᑯᑦ ᓄᐃᑕᓯᒪᑦᓱᓂ ᐅᑯᓇᓂ Épidémie at TVA. ᓂᕆᐅᓐᓇᖏᑦᑐᒥᓪᓗ ᐃᓕᓐᓂᐊᕕᒻᒦᒍᓐᓇᐅᑎᓂᒃ ᐁᑦᑐᑕᐅᔪᕕᓂᐅᑦᓱᓂ CALQ-ᒧᑦ, ᐱᔭᕇᕐᓂᖃᕋᑖᕐᒥᓱᓂ ᓄᓇᒥᑕ ᐊᓯᐊᓂ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕆᐊᕐᑐᓯᒪᓂᕐᒥᓂ ᓵᑉᒥ-ᓄᓇᕕᒃ ᑲᔪᓯᑎᑕᖓᓂ Karasjok-ᒧᑦ Norway-ᒦᑦᑐᒧᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᐃᕗᔨᕕᒻᒧᑦ ᓄᓇᕕᒻᒦᑐᒧᑦ ᐁᑉᐸᖃᕐᓱᓂ ᑕᑯᒥᓇᕐᑐᓕᐅᕐᑎᒥᒃ ᓓᓚ ᓚᐸᒥᒃ. ᑲᒪᔨᒻᒪᕆᒋᔭᐅᓕᕐᑐᖅ ᑕᑯᓐᓇᕋᑦᓴᓕᐅᕐᓂᒧᑦ ᐊᒃᑲᐅᑎᒃ ᐱᖁᑎᖓᓄᑦ ᐋᕐᓰᖅ ᑕᑯᓐᓇᐅᔮᕐᑎᓯᕕᐅᑉ ᐊᕐᕌᒍᑉᐸᑦ ᑕᑯᑦᓴᐅᓛᕐᑐᓂᒃ. “ᐱᒐᓱᐊᒻᒪᕆᐅᑎᓗᐊᖕᖑᐊᕋ ᐱᕕᑦᓴᓂᒃ ᐊᒥᒐᕐᓯᓂᖅ.”

Olivia Lya Tuumasi, est une artiste multidisciplinaire originaire de Kangirsuk. Elle vit à Montréal depuis l’âge de 8 ans. Même si elle a débuté le perlage au primaire, c’est vraiment à l’âge de 18 ans qu’elle a développé l’intérêt. Elle a d’abord commencé avec des boucles d’oreilles, puis a exploré des nouvelles techniques. C’est un petit nassak en perle qu’elle a créée qui l’a encouragé à aller plus loin. Ses grand-mères faisaient de la couture et son père est ébéniste : « C’est dans mon sang. »
C’est durant son adolescence qu’elle devient intriguée par le cinéma. Devenue cinéphile, Olivia décide d’entreprendre des projets avec Wapikoni mobile. Son premier projet est un court métrage intitulé Wearing my culture. Deux autres films ont suivi : Language in the XXI century and Not just missing and murdered Indigeous women . Pour ce dernier, elle a fait un petit amauti (manteau pour femme) en perle rouge qu’on peut voir dans le dernier numéro d’Inuit Art Quaterly.
La jeune artiste préfère le perlage au tournage et montage; il y a moins de pression et c’est une activité solitaire qu’elle peut faire à temps perdu. Elle confesse que : « C’est plus accessible, tranquille et pour soi-même. » Les raisons qui l’avait amené à faire des films était de pouvoir raconter, selon elle pas assez de film sont réalisés par des Inuit. Elle explique : « Les films sur nous ne sont pas obligés d’être seulement sur nos tragédies. On a le droit de faire des films plus de divertissements, qui nous font rire, ou qui nous font sentir plus calme. »
Olivia est une artiste plutôt solitaire. « Quand quelqu’un me dit quoi faire, je ne veux plus continuer le projet. » Pour faire ses œuvres de perlage, souvent elle improvise et mélange les techniques, ce qui fait d’elle une autodidacte. Elle a aussi fait des cours de joaillerie afin d’intégrer des techniques d’orfèvre à son travail. Elle n’était pas certaine si elle allait aimer, mais elle a fini par adoré ses cours. « J’aime beaucoup apprendre, essayer des choses. J’ai maintenant plus d’expérience, ce qui va me permettre de faire plusieurs des idées que j’ai en tête. »
Ses œuvres ont été présentées entre autre lors d’une édition de BACA, La Biennale d’art contemporain autochtone et publié dans le magazine Inuit Art Quaterly où elle a aussi écrit sur une autre artiste. Elle a effectué un passage au théâtre dans la pièce Aalaapi et la série Épidémie à TVA. Récipiendaire d’une bourse Impulsion du CALQ, elle vient tout juste aussi de compléter un échange de résidences d’artistes Sàpmi-Nunavik où elle a pu voyager à Karasjok en Norvège et Ivujivik au Nunavik avec l’artiste Laila Labba. Elle est aussi metteuse en scène de la pièce de théâtre Akkautik du Théâtre Aaqsiq qui verra le jour l’année prochaine. « Mon plus grand défi c’est le temps ! »

Olivia Lya Tuumasi, is a multidisciplinairy artist whom is originally from Kangirsuk. She now lives in Montreal since the age of 8. Even though she started to bead in primary school, she developed the interested when she was around 18 years old. Olivia started with earrings, then continued to explore new technics. She did a miniature nassak in beading, and that encouraged her to go further into her creations. Both her grandmothers did sewing and her father was cabinetmaker: “It’s in my blood.”
It’s also in her teenage years that she becomes intrigued by theatres. Now movie buff, Olivia decided to undertake projects with Wapikoni. Her first project is a shortfilm called: Wearing my culture. Two other short film followed : Language in the XX century and Not just missing and murdered Indigeous women For this last one, she did an arnautik (Women’s coat) in red beading that we can see in the last number of Inuit Art Quaterly.
Personally the young artist likes doing beading over making movies, since there’s no pressure and it is a solitary activity she can do on her own time. She confesses that: “It’s a more accessible activity, more calm for yourself.” Her reasons that brought her to go into theatre was to be able to narrate, and that there’s not many movies made by Inuit themselves. She explains: “Movies on us are not obligated to be only on our tragedies. We are allowed to make movies more entertaining, that makes us laugh, or that makes us feel more calm.”
Olivia is an artist that is more solitary. “When someone tells me to do something, I don’t want to continue the project.” To make her beading projects, she usually improvises and mix technics, which makes her self-teached artist. Olivia also did jewlery classes, to be able to make her own metal support. At first she was scared not to like it, but in the end she loved it. “I really love learning, try things. I have more experience now, which is going to allow me to make the many ides I have.”
Her work has been showcased also in an edition of BACAS, Biennale d’art contemporain autochtone and published in the magazine Inuit Art Quaterly, where she also wrote on another artist. She was in the play called Alaapi and was on television in the series Épidémie at TVA. As an Impluse bursary recipient of the CALQ, she also just compleded a residential artist Sàpmi-Nunavik where she was able to travel at Karasjok in Norway and Ivujivik in Nunavik with the artiste Laila Labba. She is now Director of the play Akkautik of Aaqsiq Theater that is coming out next year. “My biggest challenge is time.”

ᖃᐅᔨᒋᐊᑦᓯᐊᕈᒪᒍᕕᑦ ᓴᓇᖕᖑᐊᑎᐅᑉ ᒥᑦᓵᓄᑦ / Découvrir plus sur l’artiste / Know more about the artist:
Facebook
Instagram
Aaqsiiq
BACA
IAQ

ᐊᓪᓚᑐᖅ | Texte de | Text by: Jessie Fortier-Ningiuruvik